-
Política de la competencia y reducción de la pobreza 65 - 69 21
باء- سياسة المنافسة والحد من الفقر 18
-
Política de la competencia y reducción de la pobreza
باء - سياسة المنافسة والحد من الفقر
-
La Comisión de Defensa de la Competencia determinó que tres fabricantes de fertilizantes habían coludido, por conducto de los comités empresariales a los que pertenecían, para limitar la competencia entre sí, lo que se había traducido en un alza de precios y en una repartición más estable del mercado.
خلصت لجنة المنافسة إلى أن ثلاث شركات لصنع الأسمدة تآمرت من خلال اللجان التجارية التي تتبع لها من أجل الحد من المنافسة فيما بينها، وهو ما أسفر عن زيادة في الأسعار واستقرار في حصص السوق.
-
Por otra parte, en un análisis reciente del Banco Mundial se estima que esas preferencias inversas disminuyen significativamente los beneficios de esta ley13, que podrían ser incluso menores si se tienen en cuenta las pérdidas a que dan lugar los requisitos no relacionados con el comercio (por ejemplo, la aceptación de normas laborales muy inadecuadas con miras a minimizar la competencia para los productores estadounidenses).
وقد تكون الفائدة أقل بكثير إذا ما أُخذت بعين الاعتبار الخسائر المتكبدة من جراء متطلبات لا علاقة لها بالتجارة (كقبول معايير مفرطة للعمل على نحو غير لائق بهدف الحد من المنافسة بالنسبة لمنتجي الولايات المتحدة).
-
V. PROMOCIÓN DE LA COMPETENCIA, REDUCCIÓN DE LA POBREZA Y PROTECCIÓN DEL CONSUMIDOR
خامساً- الدعوة في مجال المنافسة، والحد من الفقر، وحماية المستهلك
-
El supuesto de que la máxima competencia entraña la máxima eficiencia es cuestionable.
وأضاف قائلا إن الافتراض القائل بأن الحـد الأقصـى من المنافسة يؤدي إلى الحد الأقصى من الكفاءة هو افتراض مشكوك فيــه.
-
Esto hacía que su competitividad en los mercados internacionales fuera menor.
ويؤدي ذلك إلى الحد من القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
-
A más largo plazo cabe señalar su impacto anticompetitivo en la economía nacional, si se reduce, a resultas de la insolvencia, el número de competidores en el mercado, al tiempo que disminuye el capital de explotación y las sumas destinadas a capacitación y empeoran las prácticas laborales.
وأما آثارها على المدى الأطول فقد تشمل أيضا تأثيرا مناوئا لميزة التنافس يكون لـه وطأة على الاقتصادات الوطنية، وعلى الحد من المنافسة الدولية، إذا ما قلّ عدد الأطراف الفاعلة في السوق من خلال حالات الإعسار، وتضاؤل رأس المال العامل والاستثمار والتدريب، وازدياد ضعف الممارسات المتّبعة في العمل.
-
Los representantes de dos de las principales empresas de servicios telefónicos de línea fija se reunieron y convinieron en limitar la competencia de precios entre ambas empresas. Una de ellas se avino a fijar sus precios con un margen de diferencia de 10% con la otra; la otra, a su vez, convino en ceder el 6% de su mercado a su rival en un plazo de cinco años.
اجتمع ممثلون عن متعهدين من كبار متعهدي تقديم خدمات الخطوط الهاتفية الثابتة واتفقوا على الحد من المنافسة بين الشركتين في مجال الأسعار ووافقت إحدى الشركتين على أن تُبقي على أسعارها مرتفعة بنسبة 10 في المائة عن الأخرى، وفي مقابل ذلك وافقت الشركة الثانية على أن تُحيل لمنافستها 6 في المائة من السوق على فترة ست سنوات.
-
Primero en el marco del Plan encaminado a superar los obstáculos estructurales, de 1989, y luego por conducto del Grupo de Trabajo sobre desregulación y política de la competencia, establecido en virtud del Acuerdo Marco entre los Estados Unidos y el Japón para una nueva asociación económica, de 1993, los Estados Unidos han promovido decididamente una política de la competencia más rigurosa en el Japón, especialmente en los casos en que consideraba que la actividad anticompetitiva impedía la competencia de los productos extranjeros.
وكان ذلك أولاً في سياق "مبادرة العقبات الهيكلية" عام 1989، ثم عن طريق الفريق العامل المعني بإزالة القيود التنظيمية وبسياسة المنافسة الذي أنشئ في إطار الشراكة الاقتصادية الجديدة في عام 1993، وقد شجعت الولايات المتحدة بشدة اليابان على اتباع سياسة منافسة أكثر صرامة، وخصوصاً في الحالات التي ارتأت فيها أن أنشطة الحد من المنافسة تعوق القدرة التنافسية للمنتجات الأجنبية.